맹자 가정부 만장장구상 제3장


孟子集注

萬章問曰:
“필리핀 살인 사건, 立爲天子, 則放之, 무엇?”
만양이 물었다.
“상은 날마다 순제를 죽이는 버릇이 생겼다., 순이 왕위에 올라 천자가 되었는데 왜 죽이지 않고 추방했느냐?”

멘지우스는 이렇게 말했습니다.
“예, 或曰放焉.」
맹인이 말했다.
“내가 봉인했는데 누군가가 추방했다고 했어요.”

, 猶置也; 置之於此, 使不得去也.
放는 置(쫓아내어 한곳에 두다)와 같은 뜻으로 사람을 여기에 가두어 다른 곳으로 가지 못하게 함을 의미합니다.

萬章疑舜何不誅之, 孟子言舜實封之(孟子言舜實封之), 而或者誤以爲放也.
Xuanzang이 Xun이 왜 그를 죽이지 않았는지 궁금해하자 Mencius가 말했습니다.
‘실은 순왕이 그에게 축복을 주었는데, 그가 틀렸다고 하더군요.’

설명:
「舜流共工于幽州」, 放驩兜于崇山, 세 번의 죽음, 殛鯀于羽山, 하늘과 땅의 네 계명, 誅不仁也.
象至不仁, 封之有庳.
당신은 인간입니까?
仁人固如是乎?
현재 사람, 당신은 여기 있습니다.”
萬章가 말했다.
“舜그만큼 핸디맨두번째 幽州로 강등, 驩兜붓다 산으로 추방., 삼위 일체붓다 트리니티에서 죽이기, 두번째 산에서 죽었습니다., 나는 당신을 처벌 하늘 아래모두 순종한다 인자하지 아니한 자를 벌하셨기 때문입니다.
그 끔찍한 不仁하지만 有庳에게 나는했다.
Yuliu 사람들은 어떤 죄를 지었습니까?
은인이란 원래 이런 거란 말인가?
남을 위해 죽이다, 형제에 관해서는 보람이 있습니다.”

曰:
「仁人之於弟也, 不藏怒焉, 不宿怨焉, 親愛之而已矣.
親之欲其貴也, 愛之欲其福也.
封之有庳, 부와 재물.
육체의 아이, 弟爲匹夫, 당신을 볼 수 있습니까?”
맹자가 말했다.
렌은 형에게 분노를 숨기지 않았다., 그는 원한을 품지 않았다 나는 당신을 사랑합니다.
그를 그는 한다 보상받고싶다, 당신이 그를 사랑한다면 그는 나는 부자가 되고 싶다
그를 有庳닥쳐 그것은 당신을 부자로 만들었습니다.
자신 천국 같은더 젊어지다 아내가 되면, 그를 사랑에 빠졌다고 말할 수 있나요?”

흐름, 徙也.
흐름은 망명입니다.

핸디맨, 공식 명칭. 驩兜, 사람의 이름. 두 사람, 시앙 시앙 양.
共工은 정식명칭이고 驩兜(환도)는 개인명으로, 두 사람이 협업하여 만든 곡이다.

삼위 일체, 나라 이름, 무모한.
삼장이 국명이라 견고함을 믿고 포기하지 않았다.

죽이다, 殺其君也.
살인은 통치자를 죽이는 것입니다.

, 誅也.
마지막은 죽음입니다.

, 아버지의 이름, 가족, 힐링 워터의 기능, 皆不仁之人也.
곤(鯀)은 선왕의 아버지 이름인데 왕의 명령을 어기고 부족을 해치고 홍수를 다스리지 못하여 모두 부도덕하였다.

幽州·崇山·三危·羽山·有庳, 고향 이름.
幽州崇山三危羽山有庳는 모두 지역명이다.

或曰:
今道州鼻亭, 卽有庳的地也.절대적으로하지?
스피커가 말했다.
“지금의 도주군은 유관의 영토”라고 하는데, 이것이 맞는지 그른지는 명확하지 않다.

萬章疑舜不當封象, 使彼有庳之人無罪而遭象之虐, 인간이 아닌 마음.
만정은 의심했다.

藏怒, 謂藏匿其怒. 宿怨, 謂留蓄其怨.
藏怒는 노여움을 숨기는 것을 의미하고 宿怨는 원한을 뒤로하고 쌓는 것을 의미합니다.

“보고자, 뭔데?”
만양이 말했다.
“진지하게 묻겠습니다.. 어찌하여 포로들이 그들을 쫓아냈다고 하느냐?”

曰:
「象不得有爲於其國」, 하나님 아버지, 而納其貢稅焉, 放謂之放, 豈得暴彼民哉?
雖然, 欲常常而참조, 源源而來.
“그것은 가치가 없어, 以政接于有庳, 此之謂也.”
맹자가 말했다.
“象이 나라에서 정치 그만해, 하늘의 아들이 관리들에게 나라를 다스리게 하다, 억지로 세금을 내서 추방당했다고 한다., 그는 어떻게 이 사람들을 폭군으로 만들 수 있었습니까?
나는 항상 그를 보고 싶었지만 계속 그를 오게 했다.
경의를 표할 시간에 이르지 못함 정치~처럼 有庳~에서 붓다 나 그거 봤었 어.’, 그게 내가 말한거야.”

孟子言
象雖封爲有庳之君, 然不得治其國, 하나님 아버지, 而納其所收之貢稅於象.
有似於放, 或者以爲放也.
蓋象至不仁, 處之如此, 則旣不失吾親愛之心, 而彼亦不得虐有庳之民也.
멘지우스는 이렇게 말했습니다.
“유구의 임금으로 봉인되었지만 나라를 다스릴 수 없게 되었고, 천자가 대신을 세워 다스리게 하여 그곳에서 모은 돈을 그에게 주었다.
엑소시즘과 유사했기 때문에 추종자들이 추방되었다고 추정되었습니다.
후이는 매우 비도덕적이었지만 나는 그를 사랑하지 않고 그를 유광 사람들에게 폭력적으로 대하지 않으려고 그를 이렇게 대했습니다.”

원천, 若水之相繼也.
샘은 서로 결합하는 물과 같습니다.

, 謂來朝覲也.
來가 와서 위로를 받습니다.

不及貢以政接于有庳, 謂不待及諸侯朝貢之期, 而以政事接sight有庳之君.
정무를 통해 조선을 정벌하고 유봉의 통치자를 찾기 위해 제 시간에 도착하지 않았다는 것은 관료들이 조선을 정벌하고 유환에게서 왕세자를 찾을 때를 기다리지 않았다는 것을 의미한다. 정치 문제.

蓋古書之辭, 而孟子引以證源源而來之意, 親愛之無已如此也.
이것은 아마도 고서의 한 단어일 것이지만, 맹자는 끊임없이 그 완전한 의미를 증명하고 그의 사랑의 마음이 끝이 없음을 보여주기 위해 그것을 사용했습니다.

미스터 우:
言聖人不以公義廢私恩, 亦不以私恩害公義. 舜之於象, 仁之至, 정당성.
우 씨가 말했다.
“성인은 정의로 사생활을 폐지하지 않고, 사생활로 공의를 훼손하지 않는다.